К обеду муж обещал привезти немногих и только самых близких знакомых

Цитата номер из книги 📚 Александр Куприн «Гранатовый браслет» — MyBook

In the morning, before leaving for town on urgent business, her husband had К обеду муж обещал привезти немногих и только самых близких знакомых. К обеду муж обещал привезти немногих и только самых близких знакомых. Хорошо выходило, что именины совпали с дачным временем. 26 октября. С одной стороны - уточнение. С другой - союз И Это из произведения Куприна, там нету запятой. Однако на диктанте стоит как ошибка:.

Всего книг и познавательный видеоролик в бесплатном доступе. Autumn gossamer glinted like mica on the bristly yellow stubble in the dried fields. На обсохших сжатых полях, на их колючей желтой щетине заблестела слюдяным блеском осенняя паутина.

Гранатовый браслет - Александр Куприн (стр. 2) - параллельный перевод

The trees, restored to their quietude, were meekly shedding their leaves. Успокоившиеся деревья бесшумно и покорно роняли желтые листья. Princess Vera Nikolayevna Sheyina, wife of the marshal of nobility, had been unable to leave her villa because repairs were not yet finished at the town house. Княгиня Вера Николаевна Шеина, жена предводителя дворянства, не могла покинуть дачи, потому что в их городском доме еще не покончили с ремонтом.

And now she was overjoyed by the lovely days, the calm and solitude and pure air, the swallows twittering on the telegraph wires as they flocked together to fly south, and the caressing salty breeze that drifted gently from the sea. И теперь она очень радовалась наступившим прелестным дням, тишине, уединению, чистому воздуху, щебетанью на телеграфных проволоках ласточек, стбившихся к отлету, и ласковому соленому ветерку, слабо тянувшему с моря. II Besides, that day — the seventeenth of September — was her birthday.

Нас ведь только двое на свете. Она обняла старшую сестру и прижалась к ней, щека к щеке.

Гранатовый браслет

Мы с тобою, точно в романе, сидим и разговариваем о природе, а я совсем забыла про мой подарок. Я боюсь только, понравится ли? Она достала из своего ручного мешочка маленькую записную книжку в удивительном переплете: Книжка была прикреплена к тоненькой, как нитка, золотой цепочке, листки в середине были заменены таблетками из слоновой кости.

  • Гранатовый браслет (Куприн)/Глава 2
  • Александр Куприн "Гранатовый браслет"

Где ты достала такое сокровище? Ты ведь знаешь мою слабость рыться в старинном хламе. Вот я и набрела на этот молитвенник.

Посмотри, видишь, как здесь орнамент делает фигуру креста. Но Моллине совсем не хотел меня понять, как я ему ни толковала. Застежки должны были быть в таком же стиле, как и весь узор, матовые, старого золота, тонкой резьбы, а он бог знает что сделал. Зато цепочка настоящая венецианская, очень древняя. Вера ласково погладила прекрасный переплет.

Сколько может быть этой книжке? Однако все-таки пойдем посмотрим, что там у нас делается. Черные обильные гроздья, издававшие слабый запах клубники, тяжело свисали между темной, кое-где озолоченной солнцем зеленью. По всей террасе разливался зеленый полусвет, от которого лица женщин сразу побледнели.

Уж лучше в столовой. А мужчины пусть сюда уходят курить. Знаю только, что будет наш дедушка. Я вчера, Анненька, просто голову потеряла. Впрочем, между нами, у тебя у самой есть слабость вкусно поесть. Сегодня утром рыбак принес морского петуха. Анна, до жадности любопытная ко всему, что ее касалось и что не касалось, сейчас же потребовала, чтобы ей принесли показать морского петуха.

Цитата из книги

Пришел высокий, бритый, желтолицый повар Лука с большой продолговатой белой лоханью, которую он с трудом, осторожно держал за ушки, боясь расплескать воду на паркет. Рыба была слишком велика для лоханки и лежала на дне, завернув хвост.

Ее чешуя отливала золотом, плавники были ярко-красного цвета, а от громадной хищной морды шли в стороны два нежно-голубых складчатых, как веер, длинных крыла. Морской петух был еще жив и усиленно работал жабрами. Младшая сестра осторожно дотронулась мизинцем до головы рыбы. Но петух неожиданно всплеснул хвостом, и Анна с визгом отдернула руку.

На манер, вроде как канталупы, но только запах куда ароматнее. И еще осмелюсь спросить ваше сиятельство, какой соус прикажете подавать к петуху: На обсохших сжатых полях, на их колючей желтой щетине заблестела слюдяным блеском осенняя паутина.

Дорогой Закари: письмо сыну о его отце [RUS SUB]

Успокоившиеся деревья бесшумно и покорно роняли желтые листья. Княгиня Вера Николаевна Шеина, жена предводителя дворянства, не могла покинуть дачи, потому что в их городском доме еще не покончили с ремонтом.

И теперь она очень радовалась наступившим прелестным дням, тишине, уединению, чистому воздуху, щебетанью на телеграфных проволоках ласточек, сбившихся к отлету, и ласковому соленому ветерку, слабо тянувшему с моря.

II Кроме того, сегодня был день ее именин - семнадцатое сентября. По милым, отдаленным воспоминаниям детства она всегда любила этот день и всегда ожидала от него чего-то счастливо-чудесного.

Муж, уезжая утром по спешным делам в город, положил ей на ночной столик футляр с прекрасными серьгами из грушевидных жемчужин, и этот подарок еще больше веселил. Она была одна во всем доме. Ее холостой брат Николай, товарищ прокурора, живший обыкновенно вместе с ними, также уехал в город, в суд. К обеду муж обещал привезти немногих и только самых близких знакомых. Хорошо выходило, что именины совпали с дачным временем. В городе пришлось бы тратиться на большой парадный обед, пожалуй даже на бал, а здесь, на даче, можно было обойтись самыми небольшими расходами.

Князь Шеин, несмотря на свое видное положение в обществе, а может быть и благодаря ему, едва сводил концы с концами.